번역서비스의 객관적 기준

번역업계에 대한 기존의 고정관념을 깨고 새롭게 기준을 정의하는 한국산업번역원은 대한민국 대표 번역기관으로 자리매김 하였습니다.

한국산업번역원은 경험과 감에 의존해 왔던 기존의 번역품질 프로세스에 대해 서비스사이언스(Service Science, Management and Engineering; SSME)를 기반으로 번역품질의 객관적인 기준을 세우고 한국번역표준(KOR CSTS)을 제정함으로써 번역서비스의 표준화와 규격화를 실현하였습니다.

SSME - SERVICE SCIENCE, MANAGEMENT, ENGLNEERING

번역품질규격 정의

번역품질규격이란? 번역(Translation), 리뷰·검토(Revision), 교정·교열(Proofreading), 감수(Editing), 리라이팅·윤문(Rewriting)의 서비스생산관리(SOM)의 과정을 거쳐, ①지정된 납기까지, ②누락이 발생하지 않도록 하여, ③번역원본의 내용과 의미를 충분이 이해하여 오역이 없는 번역으로, ④명확한 의미가 전달되는 문법적 오류가 없는 문장을 사용하고, ⑤내용 전체에 사용된 문장 형식은 일관성을 유지한다. ⑥번역물의 사용 목적성,유용성,기능성을 고려한 문서 성격에 적합한 정확한 구문과 문체(의역 또는 직역,구어체 또는 문어체 포함)를 사용하고, ⑦번역문에 사용된 구문과 문체는 일관성을 유지한다. ⑧동음이의어에 주의한 정확한 용어와 어휘를 사용하고, ⑨번역문 전체에 사용된 용어와 어휘는 일관성을 유지한다. ⑩스펠, 띄어쓰기, 대소문자 구분, 콤마, 마침표, 콜론, 세미콜론, 대시, 폰트, 숫자, 레이아웃 등의 표기오류 없이, ⑪문서작성 및 편집(Word Processing)하여 최종 완성하는 것이다.